Paroles, paroles, paroles...
Слова, слова!
Не секрет, что в русском языке много заимствований из других языков.
Но если перевести эти слова, окажется, что на родине они означают совершенно другое!
Например, из французского:
Безе - baiser - поцелуй
Фуршет - fourchette - вилка
Пижон - pigeon — голубь
Теннис - tenez — держите
Сабо (босоножки) - sabot - копыто
Неглиже - négligé - небрежность
Рулет - roulette - колесико
Шофер - chauffeur - изначально означало "кочегар"
И (внимание!) Шапокляк - chapeau claque — мужской головной убор, разновидность цилиндра
По мелочи:
Слово "фетиш" по-португальски означает волшебство
Вампир по-хорватски upir, то есть натуральный упырь)
Царица по-гречески будет "Василиса", а растворимый кофе - "нес-кафе")))
И на десерт...ммм!
Шиншилла (chin chilla) в переводе с испанского означает "маленькая вредина"!)
Учите языки))